WWW.UA.Z-PDF.RU

БЕЗКОШТОВНА ЕЛЕКТРОННА БІБЛІОТЕКА - Методички, дисертації, книги, підручники, конференції

 
<< HOME
CONTACTS




Продажа зелёных и сухих саженцев столовых сортов Винограда (по Украине)
Тел.: (050)697-98-00, (067)176-69-25, (063)846-28-10
Розовые сорта
Белые сорта
Чёрные сорта
Вегетирующие зелёные саженцы



Работа в Чехии по безвизу и официально с визой. Номер вайбера +420704758365

Продажа зелёных и сухих саженцев столовых сортов Винограда (по Украине)
Тел.: (050)697-98-00, (067)176-69-25, (063)846-28-10
Розовые сорта
Белые сорта
Чёрные сорта
Вегетирующие зелёные саженцы
Pages:     | 1 |   ...   | 59 | 60 || 62 | 63 |   ...   | 75 |

«ВОЛИНЬ ФІЛОЛОГІЧНА: ТЕКСТ І КОНТЕКСТ ПОЛЬСЬКА, УКРАЇНСЬКА, БІЛОРУСЬКА ТА РОСІЙСЬКА ЛІТЕРАТУРИ В ЄВРОПЕЙСЬКОМУ КОНТЕКСТІ Випуск 6 Частина ІІ Редакційно-видавничий відділ ...»

-- [ Страница 61 ] --

Личности, на которых сосредоточен наш взгляд – Ян Твардовский и Александр Мень – соединили в себе как метафорический, так и метафизический уровень понимания этого высказывания. Будучи священнослужителями, оба рассматривали любовь как основу христианского учения: „Бог есть любовь”. У Яна Твардовского – поэта, который в 33 года стал священником – это единство особенно крепко и гармонично [11]. Ему, выпускнику естественно-математической гимназии, университетскому филологу, солдату Армии Крайовой, путь указала война: на фоне горя теряло смысл все, кроме веры.

Таким, как он, нет покоя. „Господи, я не достоин сна”, – он просит бессонницы, чтобы больше успеть. Поэзия Я. Твардовского созвучна его деятельной человечности. Он – воин-добротворец, ратник Божий.

Сразу после рукоположения Я. Твардовский стал законоучителем в школе для детей-инвалидов – физически обделенных, но духовно зрячих. Его испытующий взгляд – это и взгляд ребенка, чего не наблюдается у Александра Меня; Я. Твардовский – отец, пастырь верных. У Твардовского книга стихов иллюстрирована детскими рисунками. Он ведь и сам “верит Богу, как дитя”. И сам, как дитя, изумлен и восхищен чудом жизни, доверчиво благодарен необъятному миру. „Знаки доверия” – так называлась одна из первых книг отца Яна. „Не бойся любить”, „Не грусти” – не устает он призывать другими своими книгами. А. Мень напротив рассматривает жизнь как поле брани.

Поэзия Я. Твардовского раскрывает подлинную жизнь – без иллюзорных и суетных целей. Мягко, с улыбкой, словно невзначай, мимоходом, он, говоря о простом, приобщает к сокровенному. Не пугает риторикой, не поучает, не давит архаизмами. Это стихи вполголоса, вне патетики. Они не врываются, а тихо и прочно входят в душу. Поэт мыслит конкретно и афористично. И однако Яна Твардовского заботит не форма, а правда. Он из тех, кто творит новый язык религии. Вот то самое дело, без которого вера мертва.

К этому же стремится и Александр Мень.

„Я пришел не затем, чтобы вас обратить в свою веру” – так Ян Твардовский назвал свои избранные труды, и вот уже скоро три четверти века он “еретически” пытает религию мирскими парадоксами. Богословие и все, что с ним связано, – для него лишь часть реальности: даруя читателю-прихожанину духовное укрепление, он не требует от него ни единомыслия, ни аскетизма. Исследователи сходятся на мысли, что поэзия Я. Твардовского лукава, стоически мудра и неоднозначна. Не только пастырь, отец-наставник, но и грешный, страдающий человек, он воспитывает красоту души, заражая других своим виденьем мира.

Отец Александр Мень – священник русской православной церкви, выдающийся богослов и проповедник. Любовь занимала в его творчестве главенствующее место. Отец Александр всегда, как и Я. Твардовский, говорил о любви как о великом даре, не уставал напоминать нам, что любовь своими корнями уходит в бессмертное, бесконечное [8], глубина соединения с другим существом беспредельна, в ней мы обретаем свою собственную вечность. Он утверждал, что только люди с поверхностными чувствами могут считать, что любовь бывает лишь в молодости, – наоборот, созидая любовь, можно и в глубокой старости очень сильно любить и бесконечно раскрывать душу любимого.

Русский богослов К. Сильченков подробно рассмотрел главную заповедь христианства, которую можно считать универсальной общечеловеческой этической моделью. Иисус Христос не только дал новую заповедь, но и изъяснил ее новизну, указав на пример Своей любви: „как Я возлюбил вас”. Именно высочайший образец любви, указанный Господом в Его лице, сообщает значение не только новой, но и последней заповеди – последнего слова в обрисовке нравственного идеала. Если любовь к ближнему есть вообще высшая заповедь закона (Евангелие от Марка, 12, 31), то относительно любви, завещанной Христом, необходимо вспомнить Его же слова: „Больше сей любви никто не имеет, кто душу свою положит за други своя” (Евангелие от Иоанна, 15, 13). Образ безгрешного Богочеловека, душу Свою положившего „за други своя”, – мысль о Его милосердии и любви, представление о Его смерти на Кресте является источником самоотверженной, новой для мира, непонятной непосвященным любви христиан. Первым и главным отличием христиан как носителей универсальной этической модели являются дела братской любви к ближнему. Господь дал заповедь своим ученикам: „Да любите друг друга”. Но эта любовь не ограничивается кругом только учеников Христа – христиан.

Ян Твардовский и Александр Мень – ярчайшие представители христианства у славян. Не стоит, однако, отождествлять их мировоззрения, поскольку они являются представителями разных христианских учений. Русь и Польша всегда являлись государствами, где религия шла вровень со светской властью, а чаще – выше ее.

Различие в религии привело к коренным убеждениям в обоюдном восприятии народами своего соседа.

Следствия различий мировосприятия заходят очень далеко в ментальность. Польская точка зрения русскому человеку кажется порой узкой и прагматической. И, напротив, поляка отталкивает в русском подходе к жизни отсутствие строгости, определенности, его „расплывчатость” и в то же время подозрительная “глобальность”.

Так сталкиваются между собой две различные культуры, которые вынуждены сосуществовать довольно близко [5].

Именно здесь, вероятно, и следует искать корни польско-русского “непонимания”, вытекающего из различий между традициями латинского и византийского миров. Александр Мень и Ян Твардовский стоят по разные стороны границ христианского мировосприятия.

Святитель Феофан Затворник говорит: „Была одна Церковь на земле с единою верою. Но пришло искушение, – папа с своими увлекся своемудрием и отпал от единой Церкви и веры”. Достоевский, гениально тонко улавливающий движения русской души, „... ненавидел поляков, которых считал предателями славянства, восточным форпостом враждебной латинской цивилизации” [4].

Может показаться, что найти что-либо общее между двумя религиозными деятелями, состоящими, посредством церкви, в столь определенных отношениях, невозможно. Однако рассмотрим подробнее утверждения Яна Твардовского и Александра Меня.

В стихотворении „Признание” Ян Твардовский формулирует цель своей жизни:

„Я пришел не затем, чтобы обратить вас в свою веру, да и вылетели у меня из головы все умные проповеди”. Все, что он может дать страждущему человеку, – то, чем живет и сам: „Спешите любить людей...” („Анне Каменьской”), “И никогда неизвестно, говоря о любви, первая ли последняя, или последняя – первая” („Анне Каменьской”), „Не страшись любить, только веруй...” („Не страшись”), „...любовь даёт, что даёт и больше...” („Не страшись”) и, наконец:

„...любим потому, что у других остыло сердце...” („Справедливость”).

Александр Мень произносит удивительно похожие слова: „Бог стремится создать единство людей через любовь”. Человеческие связи программирует Бог. „И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному...” – читаем мы на первых страницах Библии, в Книге Бытия, говорящей о Сотворении мира”. „Человеческая любовь к Богу – это качественно особое переживание. Это чувство сакральное, тайна, которая вызывает трепет. Человек предстоит действительно чему-то Высшему”. Отец Александр признает любовь как высшую христианскую благодать: „Вы знаете, что Андрей Рублев писал свою икону Троицы в суровое время, когда ненависть бушевала на земле (впрочем, когда она не бушевала?..). И он писал ее в память о святом Сергии. А святой Сергий назвал свою деревянную церквушку в честь Троицы – тоже не случайно. Потому что, как говорит летописец его жизни, преподобный Сергий хотел, чтобы Божественная Любовь учила людей и чтобы люди, взирая на Небесную Любовь, побеждали злобное разделение мира. Для А. Меня жизнь человека без любви пуста и пресна.

Поляков и русских разделяет очень многое, объединяет же довольно мало. Из этого, однако, не следует, что диалог между ними невозможен. Но при этом они должны принимать друг друга такими, как есть, без предубеждений. Вспомним слова А. П. Чехова: „Пусть я этого не понимаю, но тот факт, что я чего-то не понимаю, вовсе не означает, что я это отвергаю”, а в Евангелии сказано: “Слышасте, яко речено есть: возлюбиши искренняго твоего, и возненавидиши врага твоего, Аз же глаголю вам: любите враги ваша. Благословите кленущыя вы, добро творите ненавидящым вас, и молитеся за творящих вам напасть, и изгонящыя вы. Аще бо любите любящих вас, кую мзду имате? Не и мытари ли тожде творят?... И аще целуете други вашя токмо, что лишше творите? Не и язычницы ли такожде творят? Будите убо вы совершены, якоже Отец ваш небесный совершен есть”.

Александр Мень и Ян Твардовский шли таким путем – путем любви, которой освещали всех, приходящих к ним, не делая различий в национальности и взглядах на мир. Именно благодаря их стараниям, их неиссякаемому источнику милосердия и любви к ближнему, к вере пришло множество интеллигенции, легко и естественно воспринявшей особый стиль обращения к их душам – обращения, происходящего из человеколюбия. Я. Твардовского и А. Меня сближают правдолюбие и искренность, которые они стремились утвердить в жизни.

У Игоря Губермана есть стихотвлрение „Почему мы друг друга плохо понимаем?”:

Я часто вижу, что приятелям Уже не верится, что где-то Есть мир, где врать не обязательно И даже глупо делать это [2].

Духовное наследие А. Меня и Я. Твардовского убеждают, что такой мир есть.

В самом деле, различия православия и католичества более, чем существенны и обоснованны и не могут полностью быть рассмотрены в нашей статье, но тенденциозность в отношении к ближнему не привнесена в произведения Александра Меня и Яна Твардовского.

Через их произведения желание понять другого и помочь ему говорит словами Библии, которые одинаково близки как католикам, так и православным: „Бог есть Любовь”.

Литература

1. Базилевский А. Невозможное возможно // Новая Польша.– 2001.– № 4 // http://www.novpol.ru/index.php?id=359

2. Буровский А. Польский соблазн сегодня, или что удивляет в Польше россиянина // Новая Польша – 2003.– № 1 // http://www.novpol.ru/index.php?id=169

3. Веселова Е. К. Христианская любовь как универсальная модель общечеловеческой нравственности // Психологическая деонтология // http://www.portal-slovo.ru/rus/pedagogics/209/2036/

4. Новачевский А. Ад и надежда // “Gosc Niedzielny” – 06.02.2006 // http://www.inosmi.ru/print/225360.html

5. Поповский С. Польский гонор и русская душа // Новая Польша.– 2003.– № 3 // http://www.novpol.ru/index.php?id=176

6. Протоиерей Александр Мень. Сын Человеческий.– М., 2000.– 495 с.

7. Россия никогда не будет католической (Беседа с о. Станиславом Опелей) // “Wi”, 2001.– № 4.

8. Священник Александр Мень // http://www.vehi.net/men/index.html

9. Что такое любовь // Черноголовская газета (публикуется по статье „Чьи мы?”.– 1991.– № 4.– С. 78–79. Публикация В. Ерохина и Р. Гершензон) // http://www.chgazeta.ru/number/705/14.shtml, http://www.novpol.ru/index.php?id=360


Купить саженцы и черенки винограда

Более 140 сортов столового винограда.


10. Этика любви // Российское образование, РУДН.–2002.– 30 окт. // http://www.humanities.edu.ru/db/msg/1640

11. Ян Твардовский // http://damian.ru/Poets/tvardovsk.html.

УДК 821.161.1.09+821.133.1.09

© Pietkiewicz N., 2007 Natalia Pietkiewicz

ECHA TOPOSU MADAME BOVARY W OPOWIECI

„WIRYNEJA” LIDII SEJFULLINY

Пєткєвич Н. Відлуння топосів „Мадам Боварі” в повісті „Віринея” Лідії Сейфулліної. Обговорюється проблема універсального характеру боваризму в літературі на прикладі повісті „Віринея” Лідії Сейфулліної (1889–1954).

Метою цього аналізу є показ зв’язку між реалістичним твором періоду молодої радянської літератури і його зразком – широко відомим романом французького письменника, виданим у 1857 р. у манері психологічного реалізму. Предметом дослідження є образ головного жіночого персонажа в цих двох згаданих творах.

Роман Флобера (1821–1880) належить до літератури т. зв. нурта суспільної хірургії. Автор зображає в нім середовище й атмосферу Франції періоду Людовика Філіппа на підставі світогляду Емми Боварі, дочки нормандського фермера і дружини лікаря з маленького міста. Повість Сейфулліної пов’язана з перебігом російсько-радянської реалістичної прози й показує суспільнополітичні та етичні зміни в Росії в період падіння царського ладу, революції і перших років громадянської війни. Ці зміни показані крізь особисту долю головної героїні – Віринеї, яка походить із сім’ї багатих селян і перебуває в незмінному конфлікті з іншими. Емма й Віринея схожі одна на одну своїм підсвідомим прагненням до високої мети, і тому вони не можуть порозумітися зі своїм оточенням. Дослідження цих віддалених на декілька десятків років один від одного творів указує, що боваризм як психологічно-суспільний феномен незалежний від часу й культурного простору. Це явище властиве не тільки жінкам (дивися відому сентенцію Флобера: „Madame Bovary, c’est moi”), і як таке воно виступає в літературних творах, які намагаються передати цей етап суспільної історії. Вимагає подальших досліджень питання: який чинник впливає на різницю в поглядах на життя згаданих жіночих персонажів. Хіба їх боваризм викликаний особою тієї або іншої героїні, рівнем виховання і знань, культурним середовищем, віросповіданням і, нарешті, особливостями історичної епохи, в умовах якої автори зобразили ці жіночі образи?

Ключові слова: боваризм, Емма, Віринея, психологічний реалізм.

Petkevich N. Echo of topos „Мадам Bovari” in a story „Viryneya” to Lidia Seyfullinа. The article is focused on the problem of universal character of bovarism in literatur on the basis of Lidia Sejfullina’s (18891954) story, titled: Viryneya.

The purpose of this analysis is to demonstrate connections between realistic from young-Soviet literatur period and its archetype well-known story of French writer, published in the Year 1857 in the psychological realism style. The object of the analysis is the image of the main female hero in two above mentioned stories. The romance of Flaubert (18211880) belongs to the stream of social surgeonity. The author demonstrates here an environment and the atmosphere in France under the rule of Louis Philip through the outlook of Emma Bovary a Normandie peasanf s daughter and wife of the doctor in smali town. The Sejfullina’s story demonstrates socio-political and mora changes in Russia at the tsarist system twiglight, revolution, beginning of the dvii war period. This changes are presented by the private life of main female hero Viryneya. She becomes frome the group of wealthy peasants and she lives in the permanent cjnflict with her environment. Emma and Viryneya are something in common because of their half-awarnessly reaching to the worthies out of their social sphere. That is why they can not be accesible by their neighbours.

The analysis of such distant in time of few decades each from other productions shaw us the bovarism as an universal socio-psychological phenomenon and independent

from the time and space. This human event is characteristic not for women only (see:

the Flauberf s opinion: „Madame Bovary, c’est moi”), and that is why it appears in literary works, which are steaming to demostrate a piece from social history. The uestion about which factor has mor influence on the diference between above mentioned heroins’ attitude. Is the bovarism an effect of their personality, education level, culture’s circle, the type of conversion, or the typical scheme of historical epoch and its circumstances, where the author’s presented the above mentioned female characters.

Key words: bovarism, Emma, Viryneya, psychological realism.



Pages:     | 1 |   ...   | 59 | 60 || 62 | 63 |   ...   | 75 |
Похожие работы:

«УДК 811.161.2’271+371 Тетяна Сукаленко (м. Київ) ТИПIЗОВАНI ОБРАЗНI ПАРАДИГМИ СЛОВЕСНОГО ВТIЛЕННЯ КОНЦЕПТУ ЖIНКА В УКРАЇНСЬКIЙ МОВI Світлій пам’яті професора Лесі Олексіївни Ставицької 1 Статтю присвячено комплексному аналізові системи метафоричних номінативних значень «ЖІНКА» як одному з методів фігуративної вербальної презентації концепту ЖІНКА в українській лінгвістичній культурі. Розкрито механізми творення фемінно маркованого метафоричного значення, семантичне співвідношення прямого й...»

«Актуальні проблеми філології та перекладознавства. – 2014 р. – Випуск сьомий 2.Пащенко О. М. Семантична стратифікація фітонімічної номенклатури східнослов‘янських мов : порівняльно-історичний аспект: автореф. дис.. канд. філол. наук : 10.02.17 – порівняльносторичне і типологічне мовознавство / О. М. Пащенко. – К., 2006. – 19 с.3.Пуцилева Л. Ф. Культурно детерминированные коннотации русских зоонимов и фитонимов : автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 – русский язык / Л. Ф. Пуцилева. –...»

«Проблеми загальної та педагогічної психології, т. XII, ч.2 діяльності академіка С.Д. Максименка (17-18 грудня 2001 р., м. Київ). – Т.1. – К. : Міленіум, 2002. – 412 с.17. Франкл В. Человек в поисках смысла. – М., 1990. – С. 132.18. Хайдеггер М. Бытие и время. – М.: Ad Marginem, 1997. – 451 с.19. Швалб Ю.М. Психологические модели целеполагания. – К., 1997. – 240 с.20. Эльконин Д.Б. Избранные психологические труды. – М., 1989. – 560 с. 21. Ярошевский М.Г. История психологии от античности до...»

«ISSN 91250912. Вісник Дніпропетровського університету. Серія «Мовознавство». № 11. 2011. Вип. 17. Т. 2. УДК [811.11 + 811.13 + 811.16]’37 І. В. Яненко Донецький національний університет ЗІСТАВНИЙ АНАЛІЗ ФЛОРОНІМІВ ІЗ ФУНКЦІОНАЛЬНОЦІЛЬОВИМИ ОЗНАКАМИ В ГЕРМАНСЬКИХ, РОМАНСЬКИХ І СЛОВ’ЯНСЬКИХ МОВАХ Присвячено зіставному аналізу назв квітів (флоронімів) у різноструктурних мовах. Функціонально-цільовими флоронімами визначено найменування, які мають ознаку попередження про наслідки контакту з квіткою...»

«МОВОЗНАВСТВО слов русского языка (средний показатель 40 % и 60 %) позволяет выявить воплощение золотого сечения в речеобразовании, что сопрягается с данными о золотой пропорции в системе жизнедеятельности человека. Русский язык, консонантный по определению типологической классификации, в речевых континуумах исследованных материалов функционально нагружен гармонически-обертонными колебаниями (до 42 %), дающими основание признать высокую степень вокаличности русской речи. ЛИТЕРАТУРА: 1....»

«Наукові записки. Серія “Філологічна” УДК 81’42.133.1 Єсипович К. П., Київський національний лінгвістичний університет, м. Київ ФОЛьКЛОРНИЙ ДИСКУРС: ПРИНЦИПИ СТРАТИФІКАЦІЇ, КАТеГОРИЗАЦІЇ ТА КОМУНІКАЦІЇ Статтю присвячено визначенню категоріальних особливостей фольклорного дискурсу, зосереджено увагу на формуванні його соціокультурних чинників та аналізі його комунікативного аспекту. Ключові слова: фольклорний дискурс, дискурс-аналіз, дискурсивна картина світу, комунікант, адресант. Статья...»

«УДК 811.111'27 СУТНІСТЬ І ФУНКЦІЇ ПРОКСЕМІКИ ЯК НЕВЕРБАЛЬНОГО ЗАСОБУ КОМУНІКАЦІЇ (на матеріалі сучасної англомовної художньої літератури) Шелякіна Алевтина Вікторівна, асист. Київський національний університет імені Тараса Шевченка У статті розглянуто сутність і функції проксеміки, проаналізовано роль проксемічного маркера як засобу вираження емоційного стану комунікантів, їхнього соціального статусу, особливостей міжкультурного спілкування. Ключові слова: невербальна комунікація, проксеміка,...»

«НАУКОВІ ЗАПИСКИ Серія «Філологічна» Випуск 37 Острог – 2013 УДК: 81. 161. 2+ 81. 111 ББК: 81. 2 Укр. + 81. 2 Англ. Н 34 Рекомендовано до друку вченою радою Національного університету «Острозька академія» (протокол № 9 від 25 квітня 2013 року). Збірник затверджено постановою президії ВАК України від 22 квітня 2011 року № 1-05/4 Редакційна колегія: Архангельська А. М., доктор філологічних наук, професор; Білоус П. В., доктор філологічних наук, професор; Вокальчук Г. М., доктор філологічних наук,...»

«ISSN 91250912. Вісник Дніпропетровського університету. Серія «Мовознавство». № 11. 2011. Вип. 17. Т. 2. ной доминантой создается путем композитной компрессии словосочетания; 4) мы рассматриваем отношения между аббревиатурой и соответствующим ей словосочетанием как равноправные реляционные при условии стабильности семантического тождества; 5) речевые и текстовые представители номинатемы – словосочетание и универб одной номинатемы – по отношению друг к другу и соответствующей номинатеме являются...»

«Л.Ф. Соловйова. Особливості функціонування сучасної англійської аксіологічної лексики в текстах газетного стилю УДК 802.413.0 Л.Ф. Соловйова, кандидат філологічних наук, старший викладач (Житомирський педуніверситет) ОСОБЛИВОСТІ ФУНКЦІОНУВАННЯ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ АКСІОЛОГІЧНОЇ ЛЕКСИКИ В ТЕКСТАХ ГАЗЕТНОГО СТИЛЮ У статті розглядаються роль, місце і функціональні особливості сучасної англійської аксіологічної лексики в текстах газетного стилю. Кожна сфера людського спілкування має характерні для...»

«Вісник Житомирського державного університету. Випуск 1 (73). Філологічні науки УДК 811.161.2’373.611 Р. В. Познанський, асистент (Прикарпатський національний університет імені В. Стефаника (м. Івано-Франківськ) romanwriteme195@yahoo.com ВІДДІЄСЛІВНІ АБСТРАКТНІ ІМЕННИКИ, МОТИВОВАНІ ВЕРБАТИВАМИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНОГО ПОЛЯ ''АГРАРНЕ ВИРОБНИЦТВО (РОСЛИННИЦТВО)'', В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ У статті проаналізовано абстрактні іменники зі словотвірним значенням ''опредметнена дія'', мотивовані вербативами...»

«КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА АКТУАЛЬНІ ПРОБЛЕМИ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІНГВІСТИКИ: ТЕОРІЯ І ПРАКТИКА Випуск ХVІII Засновано 2000 року Рекомендовано Вченою радою Інституту філології 13 квітня 2009 року Київ УДК 81.161.2 ББК 81.2 Ук-5 А 43 Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика: Зб. наукових праць. – Вип. 18. – К., 2009. – 174 с. У збірнику наукових праць аналізуються перспективні питання української синхронічної та діахронічної лінгвістики. Наукові праці...»

«Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации» Том 26 (65). № 1 – С. 323-326 РАЗДЕЛ 5. ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ УДК 811.161.2’276.3 Сексизми в мові сучасної української поезії Корольова В. В. Дніпропетровський національний університет імені Олеся Гончара, м. Дніпропетровськ, Україна Стаття присвячена дослідженню виявів мовного сексизму в сучасній українській поезії. Розглянуто гендерну асиметрію на...»




Продажа зелёных и сухих саженцев столовых сортов Винограда (по Украине)
Тел.: (050)697-98-00, (067)176-69-25, (063)846-28-10
Розовые сорта
Белые сорта
Чёрные сорта
Вегетирующие зелёные саженцы


 
2017 www.ua.z-pdf.ru - «Безкоштовна електронна бібліотека»